• Home
  • Current Issue
  • Contributors
  • Archives
  • Submissions
  • About Us
  • Tory Adkisson 
  • Amanda Auchter 
  • Michelle Chan Brown 
  • Esvie Coemish 
  • Phillippe Diederich 
  • Quentin Edfrennes 
  • Stefanie Freele 
  • Bob Hicok 
  • B.J. Hollars 
  • K. Marrott 
  • Karyna McGlynn 
  • Stephen S. Mills 
  • Ivan de Monbrison 
  • Harry Morales 
  • Andy Mozina 
  • Anne Royston 
  • C.A. Schaefer 
  • Katie Schmid 
  • Ilan Stavans 
  • Max Stinson 
  • Steve Tomasula 
  • Spencer Wall 

 

HARRY MORALES is a Spanish literary translator. His translations include the work of Mario Benedetti, Emir Rodríguez Monegal, Juan Rulfo, Alberto Ruy-Sánchez, Ilan Stavans, and Francisco Proaño Arandi, among many other distinguished Latin American writers. His work has appeared in various journals, including Quarterly West, TriQuarterly, The Literary Review, Agni, The Kenyon Review, Mānoa, BOMB, WORLDVIEW, The Iowa Review, Michigan Quarterly Review, World Literature Today, and Hayden’s Ferry Review, among others. His English translation of two verse collections by Mario Benedetti, Sólo Mientras Tanto: Poemas: 1948-1950 (Only in the Meantime: Poems: 1948-1950) and Poemas de la Oficina: 1953-1956 (Office Poems: 1953-1956) and a volume of stories, El Resto Es Selva y Otros Cuentos (The Rest is Jungle and Other Stories) is published by Host Publications. His new English translation of La Tregua (The Diary of Martín Santomé: A Novel), also by Benedetti, will be serialized in The Brooklyn Rail starting in January 2012 with the December 2011 / January 2012 double issue.